Lamentationes pro die Mercurii Sancto: No. 1 in C Minor, ZWV 53/1
***
Aïn — Voilà pourquoi je pleure, mes yeux fondent en larmes : il est loin de moi, le consolateur qui me rendrait la vie ; mes fils sont à l’abandon : l’ennemi était le plus fort ! Lm 1, 16 AELF
C'est pour cela que je pleure, mes deux yeux fondent en larmes ; car nul n'est près de moi qui me console, qui me revigore. Mes fils sont dans la consternation, car l'ennemi triomphe. Lm 1, 16 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Resh — Vois, Seigneur, quelle est ma détresse : mes entrailles frémissent ; mon cœur en moi se retourne car j’ai persisté dans ma rébellion ; dehors, l’épée m’a privée d’enfants, dans la maison, c’est la mort. Lm 1, 20 AELF
Regardez Seigneur, mon angoisse ! Mes entrailles frémissent ; mon coeur est tout bouleversé à cause de mes révoltes. Au-dehors l'épée frappe, au-dedans sévit la mort. Lm 1, 20 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
(...) mon coeur est malade ! Lm 1, 22 AELF
***
(...) plaintes et complaintes. Lm 2, 5 AELF
(...) douleur sur douleur. Lm 2, 4 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Kaph — Mes yeux sont usés par les larmes, mes entrailles frémissent ; je vomis par terre ma bile (...) Lm 2, 11 AELF
Mes yeux étaient brûlants de larmes, mes entrailles frémissantes, mon foie s'épandait à terre Lm 2, 11 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Laisse couler le torrent de tes larmes, de jour comme de nuit, muraille de la fille de Sion ; ne t’accorde aucun répit, que tes pleurs ne tarissent pas ! Lm 2, 18 AELF
O rempart de la fille Sion, laisse couleur nuit et jour le torrent de tes larmes ! Ne t'accorde aucun répit, que ta prunelle ne cesse de pleurer. Lm 2, 18 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Qoph — Lève-toi ! Pousse un cri dans la nuit au début de chaque veille ; déverse ton cœur comme l’eau devant la face du Seigneur ; élève les mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui défaillent de faim à tous les coins de rue. Lm 2, 19 AELF
Lève-toi de nuit ; crie au début de chaque veille ; que ton coeur se liquéfie devant la face du Seigneur. Lève les mains vers lui pour la vie de tes petits qui tombent d'inanition à tous les coins de rue. Lm 2, 19 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Guimel — Il m’a emmuré, et je ne peux sortir, il alourdit ma chaîne : j’ai beau crier et supplier, il étouffe ma prière ; d’un bloc de pierre il barre mes routes, il détourne mes sentiers. Lm 3, 7-9 AELF
Il m'a entouré d'un mur sans issue. Il m'a chargé de lourdes chaînes. Malgré mes cris et mes appels, il fait obstacle à ma prière. Il a barré ma voie avec des moëllons, il a obstrué mon chemin. Lm 3, 7-9 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Zaïn — Rappelle-toi ma misère et mon errance, l’absinthe et le poison. Elle se rappelle, mon âme, elle se rappelle ; en moi, elle défaille. Voici ce que je redis en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère :
Heth — Grâce à l’amour du Seigneur, nous ne sommes pas anéantis ; ses tendresses ne s’épuisent pas ; elles se renouvellent chaque matin, – oui, ta fidélité surabonde. Je me dis : « Le Seigneur est mon partage, c’est pourquoi j’espère en lui. » Lm 3, 22-24 AELF
Le souvenir de ma misère et de mes tourments est pour moi absinthe et poison. Sans cesse y pensant, mon âme défaille au-dedans de moi. Mais voici ce que je veux prendre à coeur pour retrouver l'espérance :
C'est grâce au Seigneur que nous ne sommes pas anéantis, sa pitié n'est pas épuisée, elle se manifeste chaque matin ; grande est sa fidélité. Le Seigneur est mon partage a dit mon âme, aussi, ai-je confiance en lui. Lm 3, 22-24 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)
***
Au jour où je t’invoquais, tu t’es fait proche et tu as dit : « Ne crains pas ! » Lm 3, 57 AELF
Le jour où je vous ai invoqué, vous êtes venu me dire : n'aie pas peur. " Lm 3, 57 (La Sainte Bible, Editions de Maredsous)